Join Books.org — it's free

Fiction, American Fiction, World Literature, Fiction Subjects, Peoples & Cultures - Fiction
Love in a Dead Language: A Romance by Lee Siegel — book cover

Love in a Dead Language: A Romance

by Lee Siegel
Available on Bookshop Write a review

Books.org participates in affiliate programs including Bookshop.org and the Amazon Services LLC Associates Program. We may earn a commission from qualifying purchases made through links on this page, at no additional cost to you.

Log in to track your reading progress.

Overview

Love in a Dead Language is a love story, a translation of an Indian sex manual, an erotic farce, and a murder mystery rolled into one. Enticing the reader to follow both victims and celebrants of romantic love on their hypertextual voyage of folly and lust-through movie posters, upside-down pages, the Kamasutra: Game of Love board game, and even a proposed CD-ROM, Love in a Dead Language exposes the complicities between the carnal and the intellectual, the erotic and the exotic and, in the end, is an outrageous operatic portrayal of romantic love.

"Rare is the book that makes one stop and wonder: Is this a literary masterpiece or do I need my head examined? But such is the alternately awe-inspiring and goofy thrall cast by Lee Siegel's Love in a Dead Language. . . . His work stands out as a book that is not simply a novel but its own genus of rollicking, narrative scholarship . . . it is just the cerebral aphrodisiac we need." —Carol Lloyd, Salon

"Immensely clever and libidinously hilarious. . . . [T]he most astonishing thing about Love in a Dead Language is its ingenious construction. Insofar as any printed volume can lay claim to being a multimedia work, this book earns that distinction." —Paul di Filippo, Washington Post Book World

"Now along comes Lee Siegel, who mixes a bit of Borges with some Nabokov and then adds an erotic gloss from the Kama Sutra to write Love in a Dead Language, a witty, bawdy, language-rich farce of academic life. . . . Whether it is post-modern or not, Love in a Dead Language is pulled off with such unhinged élan by Mr. Siegel that it is also plain good fun, a clever, literate satire in which almost everything is both travestied and, strangely, loved by its author." —Richard Bernstein, The New York Times

"Love in a Dead Language deserves space on the short, high shelf of literary wonders." —Tom LeClair, New York Times Book Review

1999 New York Times Book Review Notable Book of the Year

Synopsis

Love in a Dead Language is a love story, a translation of an Indian sex manual, an erotic farce, and a murder mystery rolled into one. Enticing the reader to follow both victims and celebrants of romantic love on their hypertextual voyage of folly and lust-through movie posters, upside-down pages, the Kamasutra: Game of Love board game, and even a proposed CD-ROM, Love in a Dead Language exposes the complicities between the carnal and the intellectual, the erotic and the exotic and, in the end, is an outrageous operatic portrayal of romantic love.

"Rare is the book that makes one stop and wonder: Is this a literary masterpiece or do I need my head examined? But such is the alternately awe-inspiring and goofy thrall cast by Lee Siegel's Love in a Dead Language. . . . His work stands out as a book that is not simply a novel but its own genus of rollicking, narrative scholarship . . . it is just the cerebral aphrodisiac we need." —Carol Lloyd, Salon

"Immensely clever and libidinously hilarious. . . . [T]he most astonishing thing about Love in a Dead Language is its ingenious construction. Insofar as any printed volume can lay claim to being a multimedia work, this book earns that distinction." —Paul di Filippo, Washington Post Book World

"Now along comes Lee Siegel, who mixes a bit of Borges with some Nabokov and then adds an erotic gloss from the Kama Sutra to write Love in a Dead Language, a witty, bawdy, language-rich farce of academic life. . . . Whether it is post-modern or not, Love in a Dead Language is pulled off with such unhinged élan by Mr. Siegel that it is alsoplain good fun, a clever, literate satire in which almost everything is both travestied and, strangely, loved by its author." —Richard Bernstein, The New York Times

"Love in a Dead Language deserves space on the short, high shelf of literary wonders." —Tom LeClair, New York Times Book Review

1999 New York Times Book Review Notable Book of the Year

New York Times Book Review - Tom LeClair

...[A] novel masquerading as a translation of and commentary on the Kama Sutra....We're not meant to love the plot or the characters....[n]ot even the setting....They all exist...so that Siegel can display his love of language....[D]eserves space on the short, high shelf of literary wonders.

About the Author, Lee Siegel

Lee Siegel is a professor of Indian religions at the University of Hawaii. He is the author of five books, including Net of Magic: Wonders and Deceptions in India and City of Dreadful Night: A Tale of Horror and the Macabre in India, both published by the University of Chicago Press.

Reviews

There are no reviews yet. Log in to write one.

Editorials

Tom LeClair

...[A] novel masquerading as a translation of and commentary on the Kama Sutra....We're not meant to love the plot or the characters....[n]ot even the setting....They all exist...so that Siegel can display his love of language....[D]eserves space on the short, high shelf of literary wonders.
New York Times Book Review

Publishers Weekly - Publisher's Weekly

"General observations, copulation, seduction, marriage, adultery, prostitutes, and erotic arcana," the seven subjects treated by the Kamasutra, are also the motifs of Siegel's whimsical farce. Presented as the unscholarly annotated version of the Indian erotic lexicon as translated by deceased professor of Asian studies Leopold Roth, the novel interpolates the commentary of Roth's skeptical literary executor and former student, Anang Saigha, with notes from ancient translators of the text. Roth's Kamasutra bears little resemblance to the original Sanskrit. It is, in fact, a hymn to entirely uninterested college senior Lalita Gupta, whom Roth construes as the vessel for all his romantic, Eastern fantasies. Ditsy, foul-mouthed Lalita cares nothing about her parents' native land, but to Roth she is a goddess, repository of the East's erotic and spiritual wisdom. Half-mad with love, Roth carries Lalita off to India for a "summer study course" (she's the only pupil) and seduces her in a hotel at Khajuraho where a famed erotic sculpture stands. Upon their return to L.A., Roth is suspended from teaching, Lalita's parents charge him with rape, and his wife, Sophia--women's studies prof and chair of the sexual harassment committee--dumps him. While inserts and footnotes heighten the absurdity (the book is dense with cartoons, Hollywood memorabilia, news clips and 19th-century travelogues), Siegel's criticisms of orientalization and exoticism are serious. And Roth has more than just Lalita on his mind: his daughter Leila was murdered at the age of 12, leaving Roth, his wife and Leila's twin bereft. This multifaceted novel is also a whodunit, for Professor Roth died no natural death. His body was found in his office, hit from behind with a Sanskrit-English dictionary. While this ribald romp, satire on Westerners' spiritual hunger and sendup of academia may prove too rarefied and serpentine for some tastes, others will find it a sophisticated treat. (May)

Tom LeClair

...[A] novel masquerading as a translation of and commentary on the Kama Sutra....We're not meant to love the plot or the characters....[n]ot even the setting....They all exist...so that Siegel can display his love of language....[D]eserves space on the short, high shelf of literary wonders.
The New York Times Book Review

Kirkus Reviews

Siegel's sixth book (after City of Dreadful Night, 1995, etc.) is a flat chore, defrauding the reader of an engaging story with dense typographical hocus-pocus and the bland tatter of footnotes, appendices, and an ostensibly saucy theme. The novel's structure is distractingly complex. At the core of the text is Professor Leopold Roth's translation of the Indian taxonomy of sex, the Kamasutra. Appended to this translation are Roth's commentaries on each section of the work, and contained in them is the vaguely entertaining story of his seduction of Lalita, a Californian undergraduate of Indian descent who is tricked into taking a trip to India with the professor. This tale is intended to illustrate Roth's understanding and practice of the Kamasutra's precepts—with Lalita as his object. The plot concludes with Roth's murder; after the death, one of Roth's graduate students, Anang Saighal, assumes the thankless task of assembling the uncollected translation into book form, while providing his own footnoted commentary on both the translation and the story already told in the commentaries. A transparently Nabokovian strategy emboldens Siegel throughout. Footnotes and references to the Zemblan language recall Pale Fire, while the seduction theme mimics Lolita: "Once I had seen the beautiful Indian girl in the sari with the red bindi on her forehead in my Comparative Phonology class, I threw out the Mao poster, folded up the Chinese flag, and bought a poster of the Taj Mahal and a print of Krishna playing his flute for love-enraptured, dancing milkmaids " Nabokov, though, undergirded his complex constructions with brimming plots and full characters. Siegel's counterparts are flat,dull, relentlessly trivial—a cascade of comments, asides, interpretations, and appendices. Textually dense, erotically lukewarm, and narratively inert: an unrewarding novel, with its inverted pages, computer-screen replications, and transcripts, that's too fascinated with how it looks to concern itself with how it reads—poorly, at best. .

Book Details

Published
October 1, 2000
Publisher
University of Chicago Press
Pages
408
Format
Paperback
ISBN
9780226756998

More by Lee Siegel

Similar books