Linguistics & Semiotics, Film History & Criticism, General & Miscellaneous Literary Criticism, Russian Literature
Semiotics of narration in film and prose fiction
Benjamin Rifkin
Available on Bookshop
Write a review
Books.org participates in affiliate programs including Bookshop.org and the Amazon Services LLC Associates Program. We may earn a commission from qualifying purchases made through links on this page, at no additional cost to you.
Log in to track your reading progress.
Overview
This interesting study of film adaptation focuses on two pairs of works, each consisting of a Russian novella and a Russian film: V. K. Zheleznikov's "Scarecrow" (1981) and R. A. Bykov's Scarecrow (1983); and Ju. P. German's "Lapshin" and A. Ju. German's My Friend Ivan Lapshin (1985). The author examines the transformation of the narrator's discourse in the adaptation process and discusses the meaning conveyed by signs and sign systems unique to the filmic text and its medium, including lighting, foregrounding and backgrounding, and the soundtrack. In his analysis, the author demonstrates how filmmakers use sign systems unique to film to add and/or alter meanings conveyed in the literary texts on which their films were based.Book Details
Published
April 1, 1994
Publisher
New York : P. Lang, c1994.
Pages
249
Format
Hardcover
ISBN
9780820419954