Overview
Shakespeare in China provides English language readers with a comprehensive sense of China's past and on-going encounter with Shakespeare. It offers a detailed history of twentieth-century Sino-Shakespeare from the beginnings to 1949, followed by more recent accounts of the playwright in the People's Republic, Hong Kong and Taiwan. The study pays particular attention to translation, criticism and theatrical productions and highlights Shakespeare's fate during the turbulent political times of modern China. Chapters on Shakespeare and Confucius and The Paradox of Shakespeare in the New China consider the playwright in the context of 'old' and 'new' Chinese ideologies. Bringing together hard to find materials in both English and Chinese, it builds upon and extends past research on its subject.
Synopsis
A specialist in Shakespeare, Levith (English, Skidmore College, New York) traces the reception and adaptation of Shakespeare's plays in China during the 20th century, paying particular attention to the period after the triumph of the revolution in 1949. There is much discussion of cultural imperialism when western literature and art travels to different cultures, but he emphasizes how the Chinese have cheerfully interpreted, shaped, adapted, appropriated, and expropriated the plays to their own needs and desires. He points out the difference between older scholars who remember campaigns against intellectuals, and younger ones with a freer and more global viewpoint. Annotation ©2004 Book News, Inc., Portland, OR