The Columbia Anthology of Traditional Chinese Literature
Victor H. MairBooks.org participates in affiliate programs including Bookshop.org and the Amazon Services LLC Associates Program. We may earn a commission from qualifying purchases made through links on this page, at no additional cost to you.
Overview
Including works of varied genres from fiction and poetry to folk stories and elegies, travelogues and jokes to criticism and theory, this wide-ranging collection brings together more than two thousand years of great works in one portable volume.-The list of translators reads like a Who's Who of Western Sinology. This is a book one can open at any page and immediately be drawn in by its great and appealing content. It is at once a reference book, with examples drawn from the huge corpus of Chinese literature, and a book which guarantees superb reading pleasure. -New Asia Review
Synopsis
Including works of varied genres from fiction and poetry to folk stories and elegies, travelogues and jokes to criticism and theory, this wide-ranging collection brings together more than two thousand years of great works in one portable volume.
-The list of translators reads like a Who's Who of Western Sinology. This is a book one can open at any page and immediately be drawn in by its great and appealing content. It is at once a reference book, with examples drawn from the huge corpus of Chinese literature, and a book which guarantees superb reading pleasure. -New Asia Review
Editorials
Journal of the Royal Asiatic Society
Innovative, talented, lively, and splendidly readable.
New Asia Review
The list of translators reads like a Who's Who of Western Sinology. This is a book one can open at any page and immediately be drawn in by its great and appealing content. It is at once a reference book, with examples drawn from the huge corpus of Chinese literature, and a book which guarantees superb reading pleasure.
Revue Bibliographique de Sinologie
A lifetime spent reading Chinese literature has produced this enormous, enthralling, canon-exploding book.... Often, the funniest and liveliest entries are translated by the editor himself, who has an uncanny ability to capture puns and rhymes even in English translation.... [W]onderful.