Join Books.org — it's free

Fiction, World Literature, Fiction Subjects, Peoples & Cultures - Fiction
Trans-Atlantyk by Witold Gombrowicz — book cover

Trans-Atlantyk

by Witold Gombrowicz
Write a review
Log in to track your reading progress.

Overview

Witold Gombrowicz (1904-1969), novelist, essayist, and playwright, is considered by many to be the most important Polish writer of the twentieth century. Author of four novels, several plays, and a highly acclaimed Diary, he was a candidate for the Nobel Prize in literature in 1968.

Trans-Atlantyk is a semi-autobiographical, satirical novel that throws into heightened perspective all of Gombrowicz's major literary, philosophical, psychological, and social concerns. First published in Paris in 1953, it is based on the author's experience of being caught in Argentina at the outbreak of World War II. The narrator finds himself alone, without family and friends, at odds with the Argentinian literary world and with Polish émigré society. Throughout the book, Gombrowicz ridicules the self-centered pomposity of the Polish community in Argentina. More than this, he explores with prophetic vision the modern predicament of exile and displacement in a disintegrating world.

The form and style of Trans-Atlantyk reinforce Gombrowicz's satire. The novel is written in the idiom of the gaweda, a seventeenth- and eighteenth-century Polish oral genre typical of the conservative culture of provincial nobility, that presents a jarring and sometimes hilarious contrast to the formless and expansive culture of the modern world. Because of its stylistic difficulty, Trans-Atlantyk is the only one of Gombrowicz's works that has never before been translated into English. Now Carolyn French and Nina Karsov have produced a daring and original translation, the product of over ten years of effort, that corresponds roughly in tone and diction to a seventeenth/eighteenth-century English idiom and that conveys Gombrowicz's irreverent and fierce parody of an anachronistic culture in the twentieth century.

Reviews

There are no reviews yet. Log in to write one.

Editorials

John Shreffler

Of Gombrowicz's four novels, only "Trans-Atlantyk" had not been translated into English. This first English version of a difficult, dyspeptic, bitter triumph of black wit and literary style shows why it took so long. Often considered Poland's greatest twentieth-century author, Gombrowicz was skeptical of Polish nationalism and wrote "Trans-Atlantyk" in the form of a "gaweda"--an anachronistic and provincial literary genre favored by lesser Polish gentry in the seventeenth and eighteenth centuries--in order to show nationalism's irrelevance to the modern world. The resultant archaic style is well served by the translators' synthetic seventeenth- and eighteenth-century English. Semiautobiographical, the work is based on Gombrowicz's initial experiences of exile in Buenos Aires. Stranded in Argentina by the outbreak of war, Gombrowicz found himself at odds with the insular world of Polish exiles there as well as with Argentine literati. The picaresque plot, improbable as a Marx Brothers comedy, concerns the consequences of a soiree held by the Polish legation and traces Gombrowicz's involvement in a duel between a plutocratic Argentine pederast, Gonzalo, and the father of one of his intended victims, a retired Polish major.

Book Details

Published
October 1, 2008
Publisher
Yale University Press
Format
Paperback
ISBN
9780300164664

More by Witold Gombrowicz

Similar books