Books.org participates in affiliate programs including Bookshop.org and the Amazon Services LLC Associates Program. We may earn a commission from qualifying purchases made through links on this page, at no additional cost to you.
Overview
Printed in Germany in 1534 and smuggled into England for distribution, Tyndale's masterly translation of the New Testament outraged the clerical establishment by giving the laity direct access to the word of God for the first time. Despite its suppression, it ultimately formed the basis of all English bibles-including much of the King James Version-until after the Second World War. Now for the first time Tyndale's translation is published in modern spelling so that this remarkable work of English prose by one of the great geniuses of his age is available to today's reader.Synopsis
Printed in Germany in 1534 and smuggled into England for distribution, Tyndale's masterly translation of the New Testament outraged the clerical establishment by giving the laity direct access to the word of God for the first time. Despite its suppression, it ultimately formed the basis of all English bibles-including much of the King James Version-until after the Second World War. Now for the first time Tyndale's translation is published in modern spelling so that this remarkable work of English prose by one of the great geniuses of his age is available to today's reader.
Library Journal
What Daniell did for Tyndale's translation of the New Testament ( LJ 2/15/90) he has now done for the latter's translation of the Old Testament (OT). In the introduction to this volume, he refers to the biographical information in the previous work, then focuses on the translation and publishing of Tyndale's OT. He offers nothing but praise for Tyndale's accomplishment, often touting his accuracy and phrasing above that of later translations. For instance, Daniell makes a case for the translation of Joshua through 2 Chronicles as being by Tyndale though it was originally attributed to Thomas Matthew. Often as interesting as the translation of the OT books themselves are Tyndale's introductions and marginal notes (primarily those accompanying the Pentateuch). In both, Tyndale finds many occasions to criticize the Catholic Church--and the pope in particular (for example, at Exodus 32:25-29, ``The pope's bull slayeth more than Aaron's calf''). Any library that has Daniell's previous volume will want to add this one to its collection. Recommended for public, academic, and seminary libraries.-- Craig W. Beard, Univ. of Alabama at Birmingham Lib.